Stephenson in englisch?

Dec 2003
03

Ich überlege gerade die mir noch fehlenden Bücher von Neal Stephenson in Englisch zu lesen. Die ersten beiden hab ich in Deutsch gelesen, hat auch Spaß gemacht, aber da es sicher nicht ganz einfach ist Stephenson zu übersetzen sind schon teilweise merkwürdige Formulierungen dabei.

Andererseits ist es halt doch immer noch ein wenig schwieriger für mich in Englisch zu lesen und nicht ganz so entspannt. Und gerade bei assoziativen Neologismen und blumigen Adjektiven hab ich noch so meine Probleme ;-)

Hmm, da werd ich wohl ums ausprobieren nicht drum rum kommen.

Kommentare (4):

#1 Tim → http://tepasse.org

Ich lese zur Zeit Quicksilver auf Englisch und finde es auch nicht viel schwieriger als andere englische Bücher. Wobei: Ich bin dann auch noch so jemand, der unbekannte Wörter nicht sofort nachschlägt, sondern aus dem Kontext erarbeitet. Und das ist bei Quicksilver machbar.

#2 neo

“Bücher > Science Fiction, Fantasy & Horror > Einzelne Autoren > ( S ) > Stephenson, Neal

Leider führen wir diese Artikel zurzeit nicht. Bitte besuchen Sie unsere Willkommen-Seite .”

Soso, sehr begeistert scheinen die bei amazon aber von dem Autor nicht zu sein. ;-)

#3 Michael → http://weblog.michaelhimsolt.de

“Snow Crash” und “The Diamond Age” lesen sich auf Englisch ganz nett, es gibt schlimmeres. Allerdings ist der Stil etwas gewöhnungsbedürftig. Mehr Probleme als mit der Sprache hatte ich jedenfalls damit, die Handlung zu verstehen.

#4 Max → http://www.verdammtguterkuchen.de

Der Besitzer meiner Lieblings Science-Fiction – und Fantasy – Buchhandlung in Berlin sagt ebenfalls, dass das neue “Quicksilver” einfacher zu lesen sei, als z.B. das “Cryptonomicon”, das mir auf Englisch weit mehr Schwierigkeiten bereitet hat als Snow Crash zuvor. Wie Michael bereits geschrieben hat, Snow Crash macht auch auf Englisch Spass. Anspruchsvoll, ja. Aber es strengt nicht so sehr an, dass man alle drei Wörter ins Dictionary gucken müsste.